言葉のニュアンスって(2014.02.07)
2014年 02月 07日
“Les jeunes gens qui ne travaillent pas” と “Les jeunes gens sans travail” のニュアンス
それは、イコール「仕事をしない若い人達」と「仕事がない若い人達」の違い。
「仕事をしない若い人達」とは、探せば仕事はあるけれど、あえて働こうと思わない若い人達のこと。
「仕事がない若い人達」とは、働きたくても仕事すらない若い人達のこと。
日本語にすると、その違いはすぐ分かりますよね。でも他言語だと、難しいんですよ。
微妙なニュアンスがわかってないので。(>_<)
微妙なニュアンスを解するためには、どうしたらいいのかしらね。
やっぱり住んでみるしかないのでは?(安直な回答です)
他言語を学習するということは、その国の人になるということ。言うのは簡単ですが、それって大変。
育ってきた文化がその背景にありますからね。すっごく勉強しなくちゃいけない。
今でさえ、せっかく習ってるというのに、すぐ忘れて全~然定着してない始末だし。
こんなんじゃつくづくダメですよね。続けてるだけましか、なんてごまかしたりしてるけど。とほほ。。。
と悲観してもどうにもならず、よし、希望をもって、とまたしても無理矢理、やる気モード、スイッチオンに?(笑)
あぁ、大変ですぅ~。
このところ、とっても冷える日が続きますね。
どうぞ暖かくして風邪などひかないようお過ごし下さい。
画像はsakamoto kyokoさんのスタンプです。